■Trados本身如同一個空白的寶藏,需要激活這一強大武器,就需要先不斷往寶藏中積蓄寶物?蛻粼
首次委托業務時,只需要將以前曾經翻譯過的類似資料交給我司,我司即可著手建立客戶獨立擁有的
數據庫,從下一次業務開始,立刻可以高效活用客戶的寶貴資料,發揮Trados的強大功能,進一步降
低成本!
|
|
|
客戶在每次委托業務、不斷享受Trados與我司完善業務流程配合后的完美翻譯成果的同時,其實也正
在不斷充實屬于客戶自己的數據庫,每一次的業務委托,都可謂一舉兩得!
|
|
|
|
■ 使用Trados委托業務流程如下: |
|
|
|
|
■→
客戶如何獲益?
|
|
|
|
|
案例
|
|
運用我司TRADOS前
|
運用我司TRADOS后
|
A公司需要翻譯兩份相似的商品說明書每份2萬字,共4萬字 |
時間
|
完成每份需要6天;合計12天才能提交 |
完成第一份仍需要6天;第二份則僅需要2天;即只需8天即可提交,提速約35%! |
費用
|
需收取4萬字的翻譯費用 |
綜合數據庫分析結果,僅需收取2.5萬字費用,成本降低約40%! |
效果
|
人工查找、核對、統一異同之處,難免失誤 |
數據庫識別分析,高科技支持,確保精度! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
※
|
提高作業效率
|
|
|
建立數據庫,將以往翻譯過的原文文本與譯文文本累積其中,通過計算機界面操作即可再次調
用以往的資料,作業效率倍增。特別是對于說明書、指引手冊或在一定期間內需反復進行更新
的文稿而言,使用TRADOS大大減少了每次不得不翻譯類似原文而浪費的時間、成本。與普通的
翻譯方式相比,可在更短時間內完稿提交。此外,通過這一操作,還可大幅減少提交文稿的文
體參差問題,使得最終的校對工作量減輕,從而在確保品質的前提下實現短時間提交。 |
|
|
|
|
※
|
降低成本
|
|
|
由于可以通過TRADOS對類似的原文進行檢索、再次運用,因此可以減少反復作業產生的資源浪
費。不需要反復翻譯類似文段,大幅度減少了文本數據的輸入和檢查作業,結果是實現將成本
控制在更低的水平。與單純依賴人力的普通翻譯方式相比,大約可將成本減低四分之一到二分
之一。
|
|
|
|
|
※
|
提高翻譯作品的質量 |
|
|
即使翻譯人員發生變化,通過運用數據庫化的譯文,即可統一文體及表現,實現無論何時皆可
保持高度平衡與均衡的優質翻譯作品。另外,數據庫可以隨時追加、更新優秀的譯文。新翻譯
的文章還可以新建數據庫進行保存,因此不僅可以實現統一文章的目的,還可以由翻譯人員根
據不同情況調用最佳文段。 |
|
|
|
|
■筆譯,口譯,同聲傳譯,聽譯配音 翻譯報價
◆ 我公司已設機構如下歡迎就近垂詢:北京 上海 廣州 深圳 杭州 南京 |